인쇄&디자인의 모든것

종이인쇄, 실사 인쇄는 물론 온라인 홍보까지

자세히보기

카톡일본어레슨 21

마음이 갈팡질팡해... 일본어로 어떻게 말할까?!

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 16번째 카드! 마음이 갈팡질팡해... 를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "마음을 쉽게 정리할 수가 없어", "어느쪽이 좋을지 정할 수가 없어", "마음이 갈팡질팡해" 등의 선택의 기로에서 쉽게 마음을 정할 수 없는 모양을 표현하고자 할 때의 일본어 표현인데요. 딱히 정해진건 아니에요, 문법도 하나 어렵지 않구요. 관용구 처럼 쓰지도 않는 그냥 문장입니다.^^ 마음을 정할 수가 없어! 이런 경우에 쓰는 말을 일본어로는 어떻게 말할까요? [일본어로 바꿔볼게요] どれがいいか決められないな~ 어느것이 좋을지 결정할 수가 없어~ どれがいいか決められなくて困ってる。 어느것이 좋을지 결정할 수가 없어서, 곤란해. [일본어 유사표현] どっちもいいな~ 어느쪽도 좋..

천직이네...딱 네일이네... 일본어로 어떻게 말할까?!

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 14번째 카드! 천직이네!, 딱 네일이네! 를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "너한테 딱이다", "천직인거 같아!", "그 일 밖에 없는거 아냐?" 등의 상대방의 성향에 딱 맞는 일이 있을 땐 이말을 해야겠죠? 천직같이 나에게 꼭 맞는 성격의 일을 찾기는 참 힘든일이죠. 천직... 갖고 싶네요 ㅋㅋ 암튼, 이런 경우에 쓰는 말을 일본어로는 어떻게 말할까요? 너한테는 그 일이 딱인거 같아!! 과연 일본어로는 어떻게 말할까요? [일본어로 바꿔볼게요] ぴったりだね! 그렇게 짜지 않은 편이 좋겠습니다. お前にはその仕事がびったりだよ! 짜게 하지 말아주세요. [일본어 유사표현] お前はそっちに向いてるようだね‼ 저염식으로 부탁합니다. [단어풀이] ぴったり=딱,..

음식 좀 데워주시겠어요?!... 를 일본어로 어떻게 말할까?

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 13번째 카드! 음식 좀 데워주시겠어요? 를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "음식이 식었는데, 데워줄 수 있나요?", "음식 좀 데워주세요", "음식이 식었어요" 등의 식당에서 음식이 식었을 때, 사용할 수 있는 표현이 되겠는데요, 이런 경우에 쓰는 말을 일본어로는 어떻게 말할까요? 과연 일본어로는 어떻게 말할까요? [일본어로 바꿔볼게요] 食べ物が冷めてるので、温めてもらえますか。 음식이 식었는데, 데워줄 수 있나요? 食べ物を少し温めてもらえますか 음식을 조금 데워주시겠어요? [일본어 유사표현] この(食べ物)は冷めないうちに食べたほうがうまいよ‼ 이 음식은 식기 전에 먹는 것이 좋아!! [단어풀이] 食べ物(たべもの)=음식 冷める/さめる = 식다, 차지다 ..

내 탓으로 돌리지마! 나 좀 팔지마!... 일본어로 어떻게 말하지?!

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 10번째 카드! 나좀 팔지마! 나 좀 이용하지마! 를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "나 좀 팔지마", "나 좀 이용하지마", "내 이름 들먹이지마" 등 이정도 말을 할 정도면 친구라도 도를 넘어선 거겠죠? 직장에서는 상사이름 팔아서 이리저리 핑계를 대기도 하고, 친구들끼리는 친구나 가족 들먹이며 약속시간 어기기도하ㅋㅋㅋ 그러면 안되는데... 그래서 참다 참다 이말을 하게 되죠!! "너 자꾸 내 핑계 댈래?" 이런 경우에 쓰는 말을 일본어로는 어떻게 말할까요? 과연 일본어로는 어떻게 말할까요? [일본어로 바꿔볼게요] 私のせいにしないで! 내 탓으로 돌리지마! 私のせいにするなんてずるいぞ! 내탓으로 돌리다니, 비겁해!! [일본어 유사표현] 俺のせいにし..

놓고 가는거 없는지 잘 확인해... 를 어떻게 말할까?!

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 8번째 카드! 놓고 가는거 없는지 잘 확인해!를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "놓고 가는거 없는지 잘 확인해", "잊고 가는 물건 없도록 조심해", "잘 챙겨가" 등의 친구네 집에 놀러 가던가, 친척집에 놀러가던가.. 아니면 회사에서 미팅자리에 참석하던가 등에 의해 어떠한 모임에 참석했다가 깜박하고, 차키를 놓고 올수도 있고, 책을 두고 올 수도 있고, 핸드폰을 두고 올 때가 가끔 있죠. 장소에 따라서 그 심각성이 달라지기도 하죠? 친구네 집이나 친척집이면 그나마 돌려받기라도 쉽지만...버스나 지하철, 택시 등과 같은 대중교통을 이용하다가 잊어버리면... 이건 머... ´俺のバカ!’ 라고 밖에 할말이 없겠죠.. ㅋㅋ 암튼, 이런 경우에 쓰는 말..

만지지 말고, 눈으로만 봐주세요... 일본어로 어떻게 말할까?!

안녕하세요, 박차장입니다. 전시장에서는 당연히 전시된 작품을 만지면 안되는게 상식이겠지만, 장소에 따라서는 소장용 물건을 특정 장소에 전시해 놓는 곳이 있죠. 그런 곳에는 항상 "만지지 말고, 눈으로만 봐주세요" 와 같은 문구가 있습니다.7번째 카드에서는 "눈으로만 봐주세요"에 대해서 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 일본은 하지 말라는거 않할거 같고 그런 이미지를 가지고 있지만, 전시장 등에서 의외로 만지는 사람이 많은가봐요. 그래서 경고 문구를 붙여 놓는거겠죠? 한국어로 "만지지 말고, 눈으로만 봐주세요"라 표기하고들 있지만, 일본의 경우에는 "눈으로만 봐주세요"라는 문구는 잘 사용하지 않는것 같아요. 영어권에서도 "Do not touch!!" 정도가 제일 많을 것 같은데요. 한구의 경우, 한문..

한국에 왔으면, 떡볶이는 먹어봐야지...어떻게 말할까?!

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 6번째 카드! 떡볶이는 먹어봐야지! 와 한국에 왔으면 이라는 복합적 문장에 대해 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "한국에 왔으면, 떡볶이는 먹어봐야지", 우리나라 사람 중에서도 일본음식을 좋아하는 사람이 있듯이, 일본사람 중에서도 한국 음식을 좋아하는 사람이 많은데요. 특히, 일본사람의 경우, 매운 음식을 잘 못 먹는 경향이 있습니다. 하지만, 맵다고 해서 꼭 청량꼬추 팍팍 들어가서 맵거나, 상상할 수 조차 없을 정도로 캡사이신이 들어가서 맵지 않아도, 적당히 매콤달달한 음식으로도 충분히 한국음식의 매력에 대해 어필 할 수 있는데요. 그 대표적인 음식 중에 하나가 바로 떡볶이라 할 수 있겠죠?! 먹는 이야기는 이정도만 하구요, 이번에 알려드릴 내용..

거스름돈을 다 안주셨어요... 일본어로 어떻게 말할까?

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 4번째 카드! "거스름돈을 다 안주셨어요" 를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "거스름돈을 다 안주셨어요", "거스름돈이 모잘라요" 등의 물건을 구매하고, 거스름돈을 돌려 받을 때 거스름돈이 모자랄 경우에 필요한 말이죠!한국의 경우, 카드를 많이 사용하고, 동전도 최소 50원 단위로 떨어지는 물건이 많기 때문에 그나마 거스름돈에 대한 거부감이 덜한데요, 일본의 경우, 1원단위까지 거스름돈이 있는 경우가 있어, 거스름돈이 맞지 않게 돌아오는 경우도 있을거 같아요. 이런 경우에 쓰는 말을 일본어로는 어떻게 말할까요? 거스름돈을 다 안주셨어요. 거스름돈을 다 안주셨어요... 어떻게 표현하면 お釣りを全部もらってませんけど 로 표현 할수도 있겠는데요. 실제로..

달걀프라이는 완전히 익혀 주시겠어요?... 일본어로 어떻게 말할까

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 3번째 카드! 달걀프라이는 완전히 익혀 주시겠어요?를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "달걀프라이를 완숙으로 해주세요", "달걀을 완전히 익혀주세요" 등의 달걀프라이의 익힘 정도에 따라 그 표현이 달라지기도 할 텐데요. 이런 경우에 쓰는 말을 일본어로는 어떻게 말할까요? 보통 달걀요리에서 완숙과 반숙 등의 익힘 정도를 따지는 경우, 삶은 달걀을 대표적으로 떠올리곤 합니다. 최근에 들어서는 해외에서 먹은 음식이 자주 소개되면서 sunny side up이라는 달걀프라이에 대한 레시피가 종종 소개되었던거 같아요. 이 sunny side up의 경우에도, One egg, sunny side up = 안뒤집고 노른자가 완전히 익지 않은 프라이 Over ea..

신의 한수야! 신의 은혜야!... 일본어로 어떻게 말하지?!

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 2번째 카드! 신의 한수야! 신의 은혜야!를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "신의 한수였어", "신이 함께한거야", "신의 은혜야" 등 신만이 그러한 일이 가능할 정도로 희귀하거나 진귀한 찬스에, 또 그 찬스를 잘 캣취한 경우에 쓰는 말을 일본어로는 어떻게 말할까요? 신의 한수를 대신할 표현으로 우리나라에서도 사자성어를 사용하는데요, 천재일우(天載一遇) 「천 년에 한 번 만난다」는 뜻으로, 좀처럼 얻기 어려운 좋은 기회(機會)를 이르는 말입니다. 이 천재일우를 일본에서도 사용합니다. [일본어로 바꿔볼게요] 千載一遇のチャンスだったな! [일본어 유사표현] 運がいいぜ! ついてるな~! [단어풀이] 千載一遇(せんざいいちぐう)=천재일우 천년에 한번 만난다는..