인쇄&디자인의 모든것

종이인쇄, 실사 인쇄는 물론 온라인 홍보까지

자세히보기

위례일본어과외 11

걔 진짜 수다쟁이야... 일본어로 어떻게 말할까?!

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 24번째 카드! 걔 진짜 수다쟁이야! 를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "걔 진짜 수다쟁이야", "그사람 진짜 말이 많아", "말이 너무 많아" 등의 대부분 부정적으로 표현되는 경우가 많은데요. 수다쟁이 대한 표현, 이런 경우에 쓰는 말을 일본어로는 어떻게 말할까요? [일본어로 바꿔볼게요] あいつってほんとおしゃべりだよね?‼그녀석, 진짜 수다쟁이지않아? あの人は本当におしゃべりだよね?‼그사람은 정말 수다쟁인거 같지않아요?!! [일본어 유사표현] しゃべりすぎ‼말이 너무 많아!! [단어풀이] あいつ=그녀석 あの人/あのひと = 그사람, 저사람 ほんと = 진짜(준말) 本当(ほんとう) = 정말, 진짜 おしゃべり = 수다쟁이 [영어 표현] In english...

넌 운전할 때, 딴사람 깥아...를 일본어로 어떻게 말할까?!

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 22번째 카드! 넌 운전할 때 딴사람같아! 를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "딴사람같애", "운전하면 성격이 나오더라", "운전만 하면 딴사람이줄 알겠다니까" 등의 운전하는 모습을 보면 그사람의 진짜 성격을 알 수 있다고들 하죠. 그런 의미에서 이 표현은 참 좋은 표현이 되겠습니다. 상대방의 성격을 시원하게 말해주는 그 표현!! 과연, 이런 경우에 쓰는 말을 일본어로는 어떻게 말할까요? [일본어로 바꿔볼게요] お前さ~、運転するときは別人みたいだな~‼ 그렇게 짜지 않은 편이 좋겠습니다. 運転するときは別人のようだ~ 짜게 하지 말아주세요. [일본어 유사표현] もう少し落ち着いて運転しようよ。 저염식으로 부탁합니다. [단어풀이] お前さ~=너말이야 運転する/..

말 좀 자르지마... 일본어로 어떻게 말하까?!

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 17번째 카드! 말 좀 자르지마! 를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "말 좀 자르지마", "내말을 끝까지 들어봐", "말하고 있잖아, 중간에 끼어 들지 좀 마" 등의 언쟁 중에 중간 중깐 끼어드는 사람이 있죠. 이런 경우에 쓰는 말을 일본어로는 어떻게 말할까요? 과연 일본어로는 어떻게 말할까요? [일본어로 바꿔볼게요] 話の途中で口を挟むな!이야기 하는 도중에 끼어들지마! [일본어 유사표현] 俺の話を最後まで聞け‼ 내가 하는 말을 끝까지 들어봐!! [단어풀이] 話(はなし)=이야기, 말, 대화 途中(とちゅう) = 도중 口(くち) = 입 挟む/はさむ = 끼(우)다, 집다, 사이에 두다 最後(さいご) = 마지막, 최후 まで = 까지 聞け/きけ = 들어(라)..

마음이 갈팡질팡해... 일본어로 어떻게 말할까?!

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 16번째 카드! 마음이 갈팡질팡해... 를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "마음을 쉽게 정리할 수가 없어", "어느쪽이 좋을지 정할 수가 없어", "마음이 갈팡질팡해" 등의 선택의 기로에서 쉽게 마음을 정할 수 없는 모양을 표현하고자 할 때의 일본어 표현인데요. 딱히 정해진건 아니에요, 문법도 하나 어렵지 않구요. 관용구 처럼 쓰지도 않는 그냥 문장입니다.^^ 마음을 정할 수가 없어! 이런 경우에 쓰는 말을 일본어로는 어떻게 말할까요? [일본어로 바꿔볼게요] どれがいいか決められないな~ 어느것이 좋을지 결정할 수가 없어~ どれがいいか決められなくて困ってる。 어느것이 좋을지 결정할 수가 없어서, 곤란해. [일본어 유사표현] どっちもいいな~ 어느쪽도 좋..

음식 좀 데워주시겠어요?!... 를 일본어로 어떻게 말할까?

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 13번째 카드! 음식 좀 데워주시겠어요? 를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "음식이 식었는데, 데워줄 수 있나요?", "음식 좀 데워주세요", "음식이 식었어요" 등의 식당에서 음식이 식었을 때, 사용할 수 있는 표현이 되겠는데요, 이런 경우에 쓰는 말을 일본어로는 어떻게 말할까요? 과연 일본어로는 어떻게 말할까요? [일본어로 바꿔볼게요] 食べ物が冷めてるので、温めてもらえますか。 음식이 식었는데, 데워줄 수 있나요? 食べ物を少し温めてもらえますか 음식을 조금 데워주시겠어요? [일본어 유사표현] この(食べ物)は冷めないうちに食べたほうがうまいよ‼ 이 음식은 식기 전에 먹는 것이 좋아!! [단어풀이] 食べ物(たべもの)=음식 冷める/さめる = 식다, 차지다 ..

내 탓으로 돌리지마! 나 좀 팔지마!... 일본어로 어떻게 말하지?!

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 10번째 카드! 나좀 팔지마! 나 좀 이용하지마! 를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "나 좀 팔지마", "나 좀 이용하지마", "내 이름 들먹이지마" 등 이정도 말을 할 정도면 친구라도 도를 넘어선 거겠죠? 직장에서는 상사이름 팔아서 이리저리 핑계를 대기도 하고, 친구들끼리는 친구나 가족 들먹이며 약속시간 어기기도하ㅋㅋㅋ 그러면 안되는데... 그래서 참다 참다 이말을 하게 되죠!! "너 자꾸 내 핑계 댈래?" 이런 경우에 쓰는 말을 일본어로는 어떻게 말할까요? 과연 일본어로는 어떻게 말할까요? [일본어로 바꿔볼게요] 私のせいにしないで! 내 탓으로 돌리지마! 私のせいにするなんてずるいぞ! 내탓으로 돌리다니, 비겁해!! [일본어 유사표현] 俺のせいにし..

놓고 가는거 없는지 잘 확인해... 를 어떻게 말할까?!

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 8번째 카드! 놓고 가는거 없는지 잘 확인해!를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "놓고 가는거 없는지 잘 확인해", "잊고 가는 물건 없도록 조심해", "잘 챙겨가" 등의 친구네 집에 놀러 가던가, 친척집에 놀러가던가.. 아니면 회사에서 미팅자리에 참석하던가 등에 의해 어떠한 모임에 참석했다가 깜박하고, 차키를 놓고 올수도 있고, 책을 두고 올 수도 있고, 핸드폰을 두고 올 때가 가끔 있죠. 장소에 따라서 그 심각성이 달라지기도 하죠? 친구네 집이나 친척집이면 그나마 돌려받기라도 쉽지만...버스나 지하철, 택시 등과 같은 대중교통을 이용하다가 잊어버리면... 이건 머... ´俺のバカ!’ 라고 밖에 할말이 없겠죠.. ㅋㅋ 암튼, 이런 경우에 쓰는 말..

만지지 말고, 눈으로만 봐주세요... 일본어로 어떻게 말할까?!

안녕하세요, 박차장입니다. 전시장에서는 당연히 전시된 작품을 만지면 안되는게 상식이겠지만, 장소에 따라서는 소장용 물건을 특정 장소에 전시해 놓는 곳이 있죠. 그런 곳에는 항상 "만지지 말고, 눈으로만 봐주세요" 와 같은 문구가 있습니다.7번째 카드에서는 "눈으로만 봐주세요"에 대해서 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 일본은 하지 말라는거 않할거 같고 그런 이미지를 가지고 있지만, 전시장 등에서 의외로 만지는 사람이 많은가봐요. 그래서 경고 문구를 붙여 놓는거겠죠? 한국어로 "만지지 말고, 눈으로만 봐주세요"라 표기하고들 있지만, 일본의 경우에는 "눈으로만 봐주세요"라는 문구는 잘 사용하지 않는것 같아요. 영어권에서도 "Do not touch!!" 정도가 제일 많을 것 같은데요. 한구의 경우, 한문..

한국에 왔으면, 떡볶이는 먹어봐야지...어떻게 말할까?!

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 6번째 카드! 떡볶이는 먹어봐야지! 와 한국에 왔으면 이라는 복합적 문장에 대해 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "한국에 왔으면, 떡볶이는 먹어봐야지", 우리나라 사람 중에서도 일본음식을 좋아하는 사람이 있듯이, 일본사람 중에서도 한국 음식을 좋아하는 사람이 많은데요. 특히, 일본사람의 경우, 매운 음식을 잘 못 먹는 경향이 있습니다. 하지만, 맵다고 해서 꼭 청량꼬추 팍팍 들어가서 맵거나, 상상할 수 조차 없을 정도로 캡사이신이 들어가서 맵지 않아도, 적당히 매콤달달한 음식으로도 충분히 한국음식의 매력에 대해 어필 할 수 있는데요. 그 대표적인 음식 중에 하나가 바로 떡볶이라 할 수 있겠죠?! 먹는 이야기는 이정도만 하구요, 이번에 알려드릴 내용..

거스름돈을 다 안주셨어요... 일본어로 어떻게 말할까?

안녕하세요, 박차장입니다. 일본어로 어떻게 말하지 4번째 카드! "거스름돈을 다 안주셨어요" 를 일본어로 어떻게 말하는지 알아보겠습니다 "거스름돈을 다 안주셨어요", "거스름돈이 모잘라요" 등의 물건을 구매하고, 거스름돈을 돌려 받을 때 거스름돈이 모자랄 경우에 필요한 말이죠!한국의 경우, 카드를 많이 사용하고, 동전도 최소 50원 단위로 떨어지는 물건이 많기 때문에 그나마 거스름돈에 대한 거부감이 덜한데요, 일본의 경우, 1원단위까지 거스름돈이 있는 경우가 있어, 거스름돈이 맞지 않게 돌아오는 경우도 있을거 같아요. 이런 경우에 쓰는 말을 일본어로는 어떻게 말할까요? 거스름돈을 다 안주셨어요. 거스름돈을 다 안주셨어요... 어떻게 표현하면 お釣りを全部もらってませんけど 로 표현 할수도 있겠는데요. 실제로..